Конкурс на лучший перевод поэзии среди обучающейся молодежи
При поддержке Таврической академии (структурное подразделение) ФГАОУ ВО «Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского», Союза писателей Республики Крым, научно-методического центра полилингвального образования, центра современного художественного перевода «Таврида» в 2018 году прошёл Конкурс на лучший перевод поэзии среди обучающейся молодежи под девизом «Varietas delectat» («Разнообразие доставляет удовольствие»).
Цели и задачи Конкурса:
– поддержка творческого потенциала обучающихся;
– выявление талантливой молодёжи, стремящейся проявить себя в литературно-переводческой деятельности;
– предоставление творческой и информационной платформы лучшим переводческим талантам полилингвокультурного пространства;
– способствование развитию лингвистических способностей, исследовательских и переводческих навыков обучающихся;
– стимулирование изучения языков и возможностей самостоятельного интерпретирования текста в аспекте перевода стихотворения и содействие творческому самовыражению;
– расширение филологического кругозора в контексте межъязыковой и межкультурной коммуникации.
Конкурс проводился в 7 номинациях:
-
Перевод поэзии с русского языка на украинский.
-
Перевод поэзии с белорусского языка.
-
Перевод поэзии с болгарского языка.
-
Перевод поэзии с крымскотатарского языка.
-
Перевод поэзии с польского языка.
-
Перевод поэзии с украинского языка на русский.
-
Перевод поэзии с чешского языка.
По итогам конкурсных испытаний к 100-летию образования кафедры русского языка и Таврического университета вышел сборник научных и творческих трудов молодых исследователей «Кирилло-Мефодиевские чтения – лаборатория науки и творчества» (Кирилло-Мефодиевские чтения – лаборатория науки и творчества: сборник научных и творческих трудов молодых исследователей. – Часть ІII. – Симферополь, 2018. – 148 с.)
В третьей части сборника представлены лучшие переводы лирических текстов со славянских языков, среди которых выделяются работы обучающихся МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 43»:
– Климов Александр (10-А) – номинация «Перевод поэзии с русского языка на украинский» (стихотворение «В сиреневых сумерках» Р. Рождественского);
– Конавец Полина (8-А) – номинация «Перевод поэзии с русского языка на украинский» (стихотворение «В сиреневых сумерках» Р. Рождественского);
– Семенцова Ярослава (10-А) – номинация «Перевод поэзии с украинского языка на русский» (поезія «Люблю весну» В. Сосюри);
– Климов Александр (10-А) – номинация «Перевод поэзии с украинского языка на русский» (поезія «Люблю весну» В. Сосюри);
– Конавец Полина (8-А) – номинация «Перевод поэзии с украинского языка на русский» (поезія «Люблю весну» В. Сосюри).
Консультантом художественного перевода выступила Яровая Ирина Викторовна, учитель русского и украинского языков и литературы.
Поздравляем юных поэтов-переводчиков, желаем неисчерпаемого вдохновения и успешного воплощения в жизнь всех творческих замыслов!
Заместитель директора по НМР Л.П. Оскома